Yeralash (Ералаш)

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
Мальчишки и девчонки!
А также их родители!
Веселые истории
Послушать, не хотите ли?

Веселые истории
Экран покажет наш,
Веселые истории
В журнале Ералаш!
Cô bé cậu bé ơi!
Cùng ba mẹ xem chơi!
Ai muốn nghe không chán
Truyện hài nhất thế gian?

Màn hình như réo hát
Trò vui trong chốc lát,
Sẽ cùng với chúng ta
Gỡ rối Yeralash!
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
VIDEO XUẤT SẮC


1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<b>VIDEO XUẤT SẮC</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:30,260 --> 00:00:32,780
Tớ bảo này ! (Sao ?)
Слушай, есть идея ! (Какая ?)

1
00:00:32,900 --> 00:00:35,660
Đợi lúc nào cô Sử mắng tớ,
Как только историчка начнёт на меня орать,

1
00:00:35,660 --> 00:00:37,480
cậu nhớ quay video đấy !
сразу всё записываешь на видео !

1
00:00:37,640 --> 00:00:39,620
Nhưng mà mắng vì việc gì ?
А чё это она орать начнёт ?

1
00:00:42,340 --> 00:00:44,920
Tớ dám chắc cô ấy phải phát cáu.
Да гарантирую, она же бешеная.

1
00:00:45,520 --> 00:00:47,240
Thế cậu đòi quay video làm gì ?
А зачем это всё на видео снимать ?

1
00:00:47,400 --> 00:00:50,480
Thì mình đăng hết lên YouTube,
dễ cũng trăm ngàn lượt coi đấy.
Мы всё это потом в YouTube выложим.
Сто тысяч просмотров будет.

1
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
Thật à ?
Точно ?

1
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Chả thật ?
Да точно !

1
00:00:54,220 --> 00:00:56,160
Mấy giờ còn chưa vào lớp ?
Синицына, почему не в классе ?

1
00:00:58,820 --> 00:00:59,920
Ngồi đi !
Садитесь !

1
00:01:05,520 --> 00:01:06,900
Vì sự nghiệp trăm ngàn !
Сто тысяч просмотров !

1
00:01:07,000 --> 00:01:10,540
Clip nhan đề "Cô giáo nổi khùng".
А клип назовём "Сумасшедшая училка".

1
00:01:10,780 --> 00:01:13,440
Vậy, chủ đề bài học hôm nay là...
И так, тема нашего сегодняшнего урока...

1
00:01:13,620 --> 00:01:18,100
Thưa cô, học Lịch Sử đúng là chả để làm gì.
История, Татьяна Петровна, предмет бесполезный.

1
00:01:24,260 --> 00:01:30,180
Ý kiến nghe trái khoáy đấy,
nhưng ai cũng có quyền nêu quan điểm.
Спорное мнение, но каждый человек
имеет право на свою точку зрения.

1
00:01:32,080 --> 00:01:36,600
Chủ đề bài hôm nay :
Cải cách Pyotr Đệ Nhất và những ý nghĩa.
Тема сегодняшнего урока :
Реформы Петра Первого и их значение.

1
00:01:36,740 --> 00:01:38,580
Nãy em hút thuốc.
А я сегодня курил.

1
00:01:41,140 --> 00:01:43,220
Cảm ơn thông tin hữu ích !
Спасибо за информацию !

1
00:01:43,220 --> 00:01:46,700
Theo tôi, cái này vô cùng
lí thú với ba mẹ em đấy.
Я думаю, твоим родителям
она будет особенно интересна.

1
00:01:53,440 --> 00:01:54,660
Thế thôi ?
Это всё ?

1
00:02:08,320 --> 00:02:10,260
Hoan hô !
Браво !

1
00:02:10,260 --> 00:02:12,660
Này ra rạp xiếc thì tuyệt.
Для цирка это просто находка.

1
00:02:33,200 --> 00:02:34,720
Tuyệt vời quá !
Бесподобно !

1
00:02:36,040 --> 00:02:37,500
Ghê cả người !
Потрясающе !

1
00:02:38,180 --> 00:02:39,080
Quả là...
Это...

1
00:02:39,860 --> 00:02:42,360
Cảnh tượng quá đỗi phi thường.
Это было непередаваемое зрелище.

1
00:02:45,380 --> 00:02:48,100
Thôi, tắt camera !
Ладно, выключай камеру !

1
00:02:50,580 --> 00:02:54,460
Nhưng còn một camera không tắt được.
А у нас камера никогда не выключается.

1
00:02:56,640 --> 00:02:58,540
Mới cài hôm qua đấy.
Вчера установили.

1
00:03:00,220 --> 00:03:03,180
Nay nhất định tôi đăng em lên YouTube,
Сегодня же выложу тебя в YouTube,

1
00:03:03,180 --> 00:03:06,940
dưới nhan đề "Cậu học trò ngớ ngẩn".
назову ролик "Школьный дурачок".

1
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
Cô đừng đăng nhé ?
А может не надо ?

1
00:03:09,880 --> 00:03:11,100
Về chỗ !
Садись !

1
00:03:12,360 --> 00:03:13,380
Hai !
Два !

1
00:03:13,560 --> 00:03:15,180
Sao lại Hai được ?
А два-то за что ?

1
00:03:15,720 --> 00:03:17,720
Hai triệu lượt coi đấy.
Два миллиона просмотров.

1
00:03:18,060 --> 00:03:18,940
Yes !
Ес !
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
CẤM VẼ BẬY


1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
<b>CẤM VẼ BẬY</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
MASHA + SASHA = CON
SPARTAK/ZENIT = VÔ ĐỊCH
KOLYA NGỐC !

3
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
VOVA DÊ

4
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
FEDYA BÒ

5
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
DÊ CẢ LŨ !

6
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
TA ĐÃ ĐẾN ĐÂY ! ☺★

7
00:00:55,300 --> 00:00:59,500
Chỗ cho mày nghịch hả, ranh con ?
Tao gọi cảnh sát bây giờ !
Ты чё это тут безобразничаешь, хулиган ?
Щас милицию вызову !

8
00:00:59,560 --> 00:01:03,380
Đã bẩn thế này rồi,
còn cố bôi nhoét nữa.
Мало того, что тут красками мажут,
так он пришёл шваброй орудовать !

9
00:01:03,440 --> 00:01:06,860
Gượm đã, bà ! Không thấy cháu lau đây ư ?
Спокойно, тётя ! Не видите, я стену мою ?

10
00:01:09,220 --> 00:01:14,460
Phải rồi ! Cháu làm thêm ư ?
Chắc thiếu tiền tiêu chứ gì ?
Понимаю... Подрабатываешь ?
Денег-то не хватает на карманные расходы.

11
00:01:15,160 --> 00:01:19,080
Dạ, tiền nào chứ bà ?
Tại cháu không ưa thói xấu thôi.
Да какие деньги, бабуля ?
Просто надоело всё это безобразие.

12
00:01:19,200 --> 00:01:23,340
Ôi cục vàng của tôi, giỏi quá !
Ой, ты мой золотой ! Ну молодец !

13
00:01:24,040 --> 00:01:26,500
Được rồi, không phiền cháu nữa.
Ну ладно, не буду тебе мешать.

14
00:01:26,560 --> 00:01:30,820
Hễ cháu cần gì, cứ đến bà, đừng ngại !
А если что-то нужно будет,
ко мне всегда заходи, не стесняйся.

15
00:01:31,000 --> 00:01:35,040
Cháu xin tách trà thôi, lát xong cháu uống.
Ага. Готовь чаёк, бабуля. Закончу - зайду.

16
00:01:57,940 --> 00:02:01,780
Ra rồi đây, cháu bà chắc mệt rồi.
Подкрепись, дружок. Устал небось.

17
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
IVANOVA NGỐC

18
00:02:07,640 --> 00:02:10,660
Vậy đấy, giờ lại có hình mới.
Ну вот, теперь другое дело.
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
CẦU CỨU


1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
<b>CẦU CỨU</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Marina, cho tớ hỏi cái này được không ?
Марина, можно тебя кое о чём попросить ?

1
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Không thấy bận à ?
Смотря о чём.

1
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
Chậc, biết nói thế nào giờ...
Ну как бы тебе это сказать...

1
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
Thôi thì phiền chút, việc gì cũng để đấy.
При всех неудобно, давай отойдём в сторонку.

1
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Vụ gì đây ?
Что это он ?

1
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Dắt đi đâu nhỉ ?
Куда он её повёл ?

1
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Nào, thế cậu định hỏi tớ cái gì ?
Ну, о чём ты хотел меня попросить ?

1
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Hiểu giùm, Marina...
Понимаешь, Марина...

1
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Nhưng tớ chả hiểu.
Пока не понимаю.

1
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
Tớ cần bạn lắm.
Ты мне нужна.

1
00:01:08,000 --> 00:01:09,500
Lại đòi chép bài tập Toán chứ gì ?
Опять математику хочешь списать ?

1
00:01:10,500 --> 00:01:11,500
Đợi đã chứ !
Да подожди !

1
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Sao, hay bài môn Văn ?
Что, написать сочинение ?

1
00:01:13,500 --> 00:01:14,500
Đâu !
Нет !

1
00:01:15,000 --> 00:01:16,500
Cậu mà chịu làm bài sau giờ học, có mà mơ.
Проводить после школы собрался ? Да размечтался !

1
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Marina, đợi đã, tớ cần bạn việc khác mà.
Марина, да подожди, ты мне по-другому нужна.

1
00:01:20,500 --> 00:01:21,500
Vậy là việc gì ?
В каком смысле ?

1
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Tớ cần bạn việc...
Ты мне нужна как...

1
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Biết nói thế nào đây...
Как бы это сказать...

1
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Bạn là gái !
Как женщина !

1
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
Sao, ăn nói kiểu gì đấy ?
Что ? Ты вообще соображаешь,
что ты такое говоришь ?

1
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
Thế mà toàn tớ giúp cho.
Я тебе столько помогала.

1
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Giờ giả ơn thế đấy.
Вот твоя благодарность !

1
00:01:36,500 --> 00:01:41,500
Marina, phía sau thành công là phụ nữ mà ?
Марина, ну без женщины ведь
никак не получится, понимаешь ?

1
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Lấy giùm bọn tớ trái banh lăn vào nhà vệ sinh nữ !
У нас с пацанами мячик в женский туалет закатился.
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
YÊU, KHÔNG YÊU...


1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
<b>YÊU & KHÔNG YÊU...</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Cô ơi, cô có hoa cúc không ?
Скажите, у Вас ромашки есть ?

1
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Yes !
Есть !

1
00:01:10,500 --> 00:01:12,000
Thế giá bao nhiêu ạ ?
А сколько стоят ?

1
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
40 rúp một bó. [13K VN$]
40 рублей букет.

1
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
Một đóa thì sao ạ ?
А сколько одна стоит ?

1
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Một đóa ?
Одна ?

1
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Dạ !
Да !

1
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Này, lấy đi !
На, держи !

1
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Xin cô ạ !
Спасибо !

1
00:01:31,500 --> 00:01:33,000
Cho đấy, quý ông ạ.
Иди уж, кавалер.

1
00:01:42,000 --> 00:01:50,500
Yêu này, không yêu này...
Любит, не любит...

1
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Yêu rồi !
Любит !

1
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Nàng yêu mình rồi.
Она меня любит.

1
00:02:02,500 --> 00:02:06,000
Vậy đấy, Margarita Sergeyevna.
Вот так-то, Маргарита Сергеевна.

1
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
Giờ nàng phải xem lại cảm giác đi !
Надо, сначала, свои чувства проверять !

1
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
Chứ bọn mình...
А потом уже...

1
00:02:12,500 --> 00:02:14,500
... thuộc về nhau rồi.
... мне двойки ставить.
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
DÃ NGOẠI


1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<b>DÃ NGOẠI</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:29,300 --> 00:00:30,300
Cầm lấy !
Держи !

1
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
Làm gì lâu thế ?
Что так долго ?

1
00:00:32,000 --> 00:00:33,100
Tớ phải xếp hàng.
Так очередь была.

1
00:00:33,300 --> 00:00:34,300
Còn kem đâu ?
А где пломбир ?

1
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
Hết mất rồi.
Кончился.

1
00:00:35,700 --> 00:00:37,700
Thế thôi, mình đi.
Ладно, пошли.

1
00:00:38,150 --> 00:00:39,150
Truyền mau !
Давай пасуй !

1
00:00:40,250 --> 00:00:42,300
Tolyan, nay không đá bóng à ?
Толян, айда в футбол с нами !

1
00:00:42,700 --> 00:00:46,560
Đừng nghe chúng nó,
mình bận dã ngoại rồi.
Никуда он не пойдет,
у нас пикник.

1
00:01:05,300 --> 00:01:07,020
Không phải lúc nghịch điện thoại !
Нечего тут по телефону болтать !

1
00:01:08,100 --> 00:01:10,180
Trông cậu cứ chán thế nào.
Вижу, что ты уже не хочешь.

1
00:01:22,950 --> 00:01:26,000
Chỗ này được quá nhỉ ?
Какая хорошая полянка, правда ?

1
00:01:26,240 --> 00:01:28,780
Dã ngoại thì hợp lắm.
Здесь у нас и будет пикник.

1
00:01:28,860 --> 00:01:32,620
Nom thích thế, lãng mạn
cứ như trong đồng thoại.
Смотри, как здорово,
как романтично ! Как в сказке.

1
00:01:35,420 --> 00:01:37,020
Cười cái đi !
Улыбнись !

1
00:01:46,700 --> 00:01:49,780
Còn ngồi đấy ư, không đi kiếm củi à ?
Чего расселся ? Кто за дровами пойдет ?

1
00:01:50,120 --> 00:01:52,650
Hay cậu định không nhóm lửa ?
Мы что, без костра сидеть будем ?

1
00:02:07,050 --> 00:02:08,940
Cậu bé !

1
00:02:10,500 --> 00:02:12,140
Cậu bé ơi !

1
00:02:13,700 --> 00:02:16,000
Xin chào cậu !
Здравствуй, мальчик !

1
00:02:17,520 --> 00:02:20,820
Tôi là công chúa bị phù phép.
Я заколдованная принцесса.

1
00:02:20,900 --> 00:02:24,220
Chỉ cần cậu hôn tôi,
Если ты меня поцелуешь,

1
00:02:24,350 --> 00:02:29,180
là tôi thành mĩ nhân ngay.
я превращусь в красавицу.

1
00:02:29,920 --> 00:02:32,140
Ấy thôi, cảm ơn !
Нет уж, спасибо !

1
00:02:34,200 --> 00:02:35,980
Tôi trót hôn một lần rồi.
Одну я уже поцеловал.
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
CÁ MẬP


1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
<b>CÁ MẬP</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:32,080 --> 00:00:33,260
Cá mập !
Акула !

1
00:00:33,780 --> 00:00:35,000
Cá mập kìa !
Акула !

1
00:01:01,540 --> 00:01:03,120
Hiểu chưa ?
Ну понял ?

1
00:01:04,120 --> 00:01:05,500
Hiểu rồi !
Понял !

1
00:01:07,260 --> 00:01:09,080
Vậy là máu thật à ?
А кровь настоящая ?

1
00:01:09,680 --> 00:01:12,000
Đâu ra, mực đỏ đấy.
Чернила, красные.

1
00:01:17,980 --> 00:01:19,700
Cá mập tìm ở đâu ?
А акулу где взять ?

1
00:01:21,600 --> 00:01:23,500
Thì cậu đóng giả đi !
Акулой будешь ты !

1
00:01:48,520 --> 00:01:50,260
Cá mập !
Акула !

1
00:01:50,420 --> 00:01:52,140
Cá mập ở đâu ?
Какая акула ?

1
00:01:52,260 --> 00:01:53,840
Đấy, đàng này.
Да вот же она.

1
00:02:12,640 --> 00:02:15,540
Cá mập !
Акула !

1
00:02:24,180 --> 00:02:25,740
Cá mập !
Акула !

1
00:02:38,340 --> 00:02:39,680
Cậu bị điên à ?
Ты что дурак ?

1
00:03:11,420 --> 00:03:14,340
Cậu tỉnh rồi nhỉ ?
Ваня, очнись.
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
DÂN NGA THÂN MẾN


1
00:00:05,000 --> 00:00:06,500
<b>QUÝ VỊ THÂN MẾN</b>
- Duy Kiền dịch -

2
00:00:16,880 --> 00:00:19,260
Nhân dân Nga thân mến !
Дорогие россияне !

3
00:00:20,240 --> 00:00:23,680
Trên cương vị tổng thống Nga,
Меня, как президента России,

4
00:00:24,620 --> 00:00:29,060
tôi rất lo ngại thực trạng học đường và giáo dục.
очень волнуют проблемы школьного, образования.

5
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Trẻ em là tương lai chúng ta !
Дети - наше будущее !

6
00:00:32,920 --> 00:00:36,440
Chúng ta đang sống và làm việc ở thế kỉ XXI.
Им жить и работать в двадцать первом веке.

7
00:00:38,840 --> 00:00:44,480
Tôi vừa kí một nghị định cải cách học đường.
Только что я подписал
указ о школьной реформе.

8
00:00:45,180 --> 00:00:51,400
Từ nay học đường là hoàn toàn tự nguyện :
Отныне посещение школы станет добровольным :

9
00:00:51,740 --> 00:00:55,680
Muốn đi học hay thích ở nhà thì tùy.
Xочешь иди школу, хочешь сиди дома.

10
00:00:57,020 --> 00:00:59,340
Điểm số được miễn.
Отменяются отметки.

11
00:01:00,320 --> 00:01:03,000
Bài tập về nhà được hủy.
Отменяется домашнее задание.

12
00:01:03,700 --> 00:01:07,360
Những tàn dư xấu xa của
học đường cũ coi như xóa.
Будет покончено с позорным пережитком старой школы.

13
00:01:08,020 --> 00:01:13,000
Từ giờ cấm tiệt gọi học sinh lên bảng.
Вызывать ученика к доске, теперь это запрещается.

14
00:01:14,980 --> 00:01:20,300
Trong các môn cưỡng bách
chỉ giữ hát nhạc và thể dục.
Из обязательных предметов
остаются только пение и физкультура.

15
00:01:20,620 --> 00:01:25,520
Bỏ hết ngữ văn, toán và vật lí.
Вместо русского языка, математики и физики.

16
00:01:25,880 --> 00:01:32,420
Trẻ em được coi phim hoạt họa,
phim hành động và nghe truyện cười.
Детям будут показывать мультфильмы,
боевики и рассказывать анекдоты.

17
00:01:34,560 --> 00:01:41,540
Giáo viên nào muốn làm việc tại trường
phải được học sinh bỏ phiếu tín nhiệm.
Работать в школе будут только те учителя,
за которых проголосуют ученики.

18
00:01:42,120 --> 00:01:46,480
Chính phủ phải có kế hoạch cung cấp...
Государство должно обеспечивать школьников...

19
00:01:46,780 --> 00:01:50,500
... kem và kẹo cao su miễn phí cho học sinh.
... бесплатным мороженым и жевательной резинкой.

20
00:01:51,260 --> 00:01:57,560
Trong tương lai, chúng tôi hứa
cấp học bổng cho mọi học viên.
В будущем мы планируем выплачивать
всем учащимся стипендию.

21
00:01:58,160 --> 00:02:00,420
Tất nhiên nhỏ giọt,
Пусть небольшую,

22
00:02:00,720 --> 00:02:04,080
nhưng đều mỗi tháng và bằng tiền mặt.
но каждый месяц и в твердой валюте.

23
00:02:07,960 --> 00:02:11,880
Bớt mơ hão và học bài đi, anh ngốc !
Хватит мечтать ! Учи уроки, оболтус.
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
THIÊN SỨ HỘ MẠNG


1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
<b>THIÊN SỨ HỘ MẠNG</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Này Pechyonkin !
Стой Печёнкин !

1
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
Chớ bước chân ra ngoài !
Не выходи из подъезда !

1
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Xin khoan đi !
Не выходи !

1
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Ai vậy chứ ?
А кто это ?

1
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Tôi thiên sứ hộ mạng vô hình của cậu.
Я - твой невидимый ангел-хранитель.

1
00:01:14,500 --> 00:01:19,000
Pechyonkin, bỏ điếu xuống mau !
Печёнкин, брось сигарету. Брось !

1
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
Phải rồi, Pechyonkin.
Правильно, Печёнкин.

1
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Lại hút ?
Куришь ?

1
00:01:32,500 --> 00:01:34,000
Vậy em mời thầy kiểm tra !
Что вы, Михаил Суремович.

1
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Hà đi !
Дыхни !

1
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Ba con Hai rồi, Pechyonkin.
У тебя 3 двойки, Печёнкин.

1
00:02:02,500 --> 00:02:04,000
Bây giờ mời anh cho biết :
Покажи нам, пожалуйста :

1
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
Phản ứng tỏa nhiệt...
Как происходит реакция...

1
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
... diễn biến như thế nào ?
... с выделением тепла ?

1
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Thiên sứ ơi !
Ангел-хранитель !

1
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Giúp với !
Выручай !

1
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
Nghe đây, Pechyonkin :
Значит так, Печёнкин :

1
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
Trước hết lấy chai màu lục.
Бери зеленую колбочку.

1
00:02:22,000 --> 00:02:26,500
Đổ vào. Rồi tiếp chai màu đỏ.
И наливай. Потом, красную.

1
00:02:29,000 --> 00:02:33,500
Cuối cùng, trút nốt ống đựng bột trắng.
Теперь, сыпь этот беленький порошочек.

1
00:02:53,000 --> 00:02:56,500
Pechyonkin, tôi xin lỗi nhé !
Печёнкин, ты это, извини !

1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Riêng môn Hóa, tôi bị hai con Hai rồi.
У меня по химии, у самого, пара была.

1
00:03:01,000 --> 00:03:02,500
Thiên sứ cũng phải học.
Химию учить надо.

1
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Kẻo dốt đấy !
Придурок !
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
CHIẾN TRANH


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<b>CHIẾN TRANH</b>
- Duy Kiền dịch -

1
00:00:24,000 --> 00:00:25,500
Ê tóc hung !
Эй рыжий !

1
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Coi đây !
Держи !

1
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Cho cái bợp tai bây giờ, liệu thần hồn !
Сейчас, как дам по уху ! Сразу поймешь !

1
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Cho cậu tét trán.
А я - в лоб.

1
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
Còn cậu sưng mũi.
А я - по носу.

1
00:00:42,500 --> 00:00:44,000
Tớ có anh học lớp Mười đấy.
А меня брат - десятиклассник.

1
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Cho cậu chết đòn.
Он тебе накостыляет.

1
00:00:57,500 --> 00:01:00,500
Còn anh tớ là võ sĩ.
А у меня брат - боксер.

1
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Chú tớ là thợ săn đấy.
А у нас дядя - охотник.

1
00:01:17,500 --> 00:01:20,500
Còn bác tớ là cảnh sát.
А у меня дядя из ОМОНа.

1
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
Ba tớ lái chiến xa đấy.
А у меня папа - танкист.

1
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Đây !
Да !

1
00:01:40,500 --> 00:01:45,500
Còn bác gái tớ lái phi cơ.
А у сестры моей мамы, муж - летчик.

1
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Ông nội tớ là pháo hạm trưởng đấy.
А у меня дедушка - командир корабля.

1
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Khai hỏa !
Огонь !

1
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
Sao, mình lại hòa nhé ?
Слышь ? А че это мы, а ?
 
Top